Makoto Rakuen

字幕組的迷思

Share Button

很久沒試過放片,今天把譯好的《Honey Coming》放上版
版友反應也十分熱烈,畢竟這個節目有它的吸引之處
雖然翻譯不算好,至少大家也大致明白內容,這已是最大的收獲
乘着這個興奮(?)的心情,立即開始弄下集

有了第一次的經驗,下集大概花了六小時左右就完成
可能因為變得熟手和今集的時間軸比較易處理吧
不過最後還有幾句關鍵的話聽不清楚,雖然有點不甘心
但這已是我的能力極限,就像考試時不懂的題目也要寫上答案
欣然接近自己的界限也是一種成熟的表現吧(?)

因為弄字幕而找來不少中文字體
現在新出的字型真是很不錯,有可愛的也有帥氣的
雖然現在很少玩設計,但我仍然喜歡儲這些東西

說起字幕,有時看到某些字幕組會在片上加上一些聲明
大概是甚麼要你看片後24小時要刪除,不會付上一切責任云云
老實說這和廢話沒有大分別,加上免責聲明也不代表可以逃過原來的法律責任
就像是我偷了鄰家陳先生的錢包然後丟掉也不代表沒罪
不過那些字幕組花了時間和心血去做字幕,那些地方還可以接受
無法接受的話找raw來看好了

另外令人莫名其妙的就是某些字幕組很喜歡在製作群名單那裡加上自己的名字
感覺就像是把作品當作是自己有份製作…好像在登陸月球的相片上加上自己的樣子
這種滑稽的做法有時還蠻討厭的,特別是那些把製作群名字掩掉的字幕組
不過還是那句,不喜歡就不看然後就抓raw看吧
這裡只是老人家在嘮叨而已

收到網絡商的電郵,月尾又要繳交網存的年費
由於這個月的稿費只有一半左右,不知還夠不夠支付
唉,還是盡快找到工作吧,已經十月了…Orz


朋友相約中秋節一起拿光劍出去玩,想起就興奮
真想在那些死小孩的面前揮動光劍,耀舞揚威一番
不過千萬別被人拍下影片然後放上youtube
大字標題[color=#DC143C]「維園亞伯耍光劍!」

Comments

comments

25 comments for “字幕組的迷思

  1. 2006/10/09 at 21:00:06

    我對HG打摔角也有興趣的原因
    是因為他即使是打摔角,也仍保有他獨特的Gay Power,照樣會在擂台上表演出他的招牌動作搞笑XD

    不過他也是真的有實力,雖然Hustle看起來比較是偏向娛樂性質的,還是能看出HG的摔角技術是有職業級數水準的
    (倒是RG在Hustle的實力仍是不怎麼樣)
    HG這次在5v.s5的總體戰中也勝出了

    附帶一提
    最近YouTube刪影片的情形日趨嚴重
    有關HG摔角的片段幾乎是看不到了(以涉及暴力的理由刪除= =)

  2. 2006/10/06 at 23:13:57

    突然想到
    makoto兄你似乎中了新垣結衣的毒吧?XD

    小弟敢問
    身為中毒者的makoto有沒有看過Matthew's Best Hit UV對新垣結衣的專訪這個?

    說到底,小弟我目前只有中了HG的病毒XDD
    現在正積極想辦法能夠補完所有HG出現過的影片中…
    有在YouTube上能看到的全都看了…..現在則繼續尋找遺漏的部份……

    話說HG這次在Hustle的比賽又勝出了(三對三)
    下一次10/9的時候HG又有一場比賽(五對五)
    HG跟ニューリン樣的同隊上陣是最近Hustle軍的主打…

    • makoto
      2006/10/07 at 05:32:22

      那個訪問看過了~大玩cosplay XD
      HG的片說多又不是太多,大部份應該可以在網上找到
      不過我對他打摔角沒有太大興趣呢~

  3. john
    2006/10/06 at 10:28:32

    刚刚上网查了一下,原来这一集之后的就是新垣结衣啊!!!深度中毒的makoto有兴趣做字幕吗? (不会跟我说你没有这一集吧)

    • makoto
      2006/10/06 at 17:39:04

      我記得好似看過有人做了字幕;這集當然看過,感覺還好啦

  4. 2006/10/05 at 13:00:28

    片我下載了,所以一定要來推一下

    • makoto
      2006/10/06 at 08:24:45

      不用客氣,也可以給你的朋友一起看哦

  5. lisa
    2006/10/05 at 07:02:19

    grin放長假去登山,體力消耗至90%的時候,以爲自己不行了,但是想想天黑、山上的民宿就在不遠處了,一鼓作氣爬上數千級臺階到達目的地,果然是要逼迫自己才能發揮潛力啊

    說到字幕,我平時也靠興趣在聽寫,不過選的是較爲簡單的動漫小丸子,makotoさん工作加油~

    • makoto
      2006/10/06 at 08:24:31

      人類潛能無限,不過被和平時代埋沒了
      認真說,多聽真是有進步,這數天我也在逼自己不斷重複聽那些最初聽不清楚的句子,有時用前文後理去猜出來再聽就明白了,那感覺真是很棒

  6. 咖哩
    2006/10/04 at 23:06:17

    你的努力只能以多謝來感恩zan

    片裏最令人感動是考太郎聖誕禮物和生日禮物安排的心思love相信無女孩不感動,看她的表情,不用說什麼

    • makoto
      2006/10/05 at 03:50:38

      對女孩子來說,最重要還是心意呢
      孝太郎是發自內心的去做(不是計劃),是個很好的示範

  7. xxxxxx
    2006/10/04 at 18:59:22

    其實一直想找raw來看
    不是因為不喜歡看字幕組
    只是覺得看raw比較有增進日語能力的效果
    但卻找不到門路…

    • makoto
      2006/10/05 at 03:49:26

      其實看着字幕學日文會比較快
      看自己看raw時遇到聽不懂的只會略過算了…

  8. 2006/10/04 at 15:59:57

    六小時,無私精神,真偉大。

    我好像有一條前光少的開光劍的片段~

    • makoto
      2006/10/04 at 18:48:25

      上集用了兩天更誇張…不過學懂的全部入袋也高興
      光劍影片我應該有存底,只是不知在哪張光碟

  9. rcartery
    2006/10/04 at 10:41:11

    工作和字幕,makoto都要加油啊!!smile

    • makoto
      2006/10/04 at 18:47:45

      よし!頑張るぞ!

  10. 2006/10/04 at 10:25:57

    你真的要出來, 讓我們每人一劍貫穿你的◎花(謎)
    這樣就會精神百倍, 然後抖擻精神的去吧!(去邊度…)

    字幕…早幾年前也試過, 不過太花時間, 試過做段5分鐘的片已經要了我的命了我一整日不拉不吃不喝不睡…

    …那段片還有人留底嗎? 連我自己也不見了…orz

    • makoto
      2006/10/04 at 18:47:30

      還未知搞不搞得成~其實只係出來見面,耍下棍,沒特別
      字幕若只是一般影片其實很簡單,偏偏今次我挑戰的是較為複雜

  11. littlestone
    2006/10/04 at 09:37:23

    Hello, Makoto. "客痴咩馬斯爹"
    從 MHP 的搜索中, 無意的進到這裏, 看了數篇文章, 感到非常有趣, 便花了兩個多星期時間斷斷續續的看遍了所有的日誌, 原來我們都有頗多共同的嗜好: 看日劇, 打機, 喜歡 Final Fantasy, MH series, Gundam, 食玩等, 希望日後可看到你更多的心得分享.

    PS. 冒昧一問, 請問你的英文名字是否 James ? 如否, 請見諒! 如是, 我再告訴你一個小故事吧!

    • makoto
      2006/10/04 at 18:46:29

      抱歉我不是那個James~不過也多謝你的來訪
      我的興趣太廣泛了吧…哈~

  12. sexydarren
    2006/10/04 at 09:09:17

    makotow san, 请问你放在哪里呢? 我也想看。只有新垣结衣那一集罢了。。。。。。。 onegaishimasu…cry

    • makoto
      2006/10/04 at 18:45:57

      torrent檔在上面,請抓下來吧

  13. 2006/10/04 at 08:21:43

    "欣然接近自己的界限也是一種成熟的表現吧"喜歡這句話,王道!
    還希望m桑進行做下去,好好干呀XD

    • makoto
      2006/10/04 at 18:45:38

      做人還是要不斷逼自己走到極限才好呢~

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *