Makoto Rakuen

北漏杜拉 木精塞妹

Share Button


剛起床不久收到電話,朋友相約影日落景色
原本打算今天要清片,加上老爸身體不適所以有點猶疑
但看天色那麼漂亮,還是決定出去走一趟

由於出發時間已經很遲,到上環已經差不多五時
冬天日短夜長,上到地面已看到金黃色的陽光從另一邊映射過來
一場來到不能空手而回,還是乘電車趕到最西邊的地方
幸好還看到太陽在水平線上,算是剛好趕到 Magic Hour 的最後一刻
大概拍了十分鐘太陽就完全往下沉,總算拍了一些氣氛不錯的相片
不過我發現長火裡好像真的入了塵,這要拿回CS清潔才行…真麻煩


期間有個小插曲,我們乘電車到總站時,有個女生睡著了
本著好市民的本份,我把她弄醒了然後告訴她已到了總站
單獨女生在車上這樣睡其實蠻危險的…


這幾天玩「Left4Dead」很兇,甚至連網誌也沒時間寫

昨晚睡前原本打算玩一兩局,結果因為一直過不了最後一關
不斷試了十數遍,破關才發現已經三個多小時,有夠誇張
可能是難得遇到好玩家吧,不過接下來要克制自己
有很多東西我還要去做,玩太兇而礙正事就不好了

之前清理舊CD時找到一段舊聲帶,無聊就弄了字幕放上來

有二十歲以上的朋友應該還會記得這個關於越南船民的廣播
以前因為問題相當嚴重,所以電台經常反覆播放
聽多了就可以背誦出來,其實也蠻無聊(笑)
怎樣也好,這算是香港20世紀末的一個歷史事件呢

幾十秒弄了快三小時,效率很差
不過學會了調整不同時間軸的位置與整合出現問題的解決方法
真是「台上一分鐘,台下十年功」(偽)

Comments

comments

Post navigation

9 comments for “北漏杜拉 木精塞妹

  1. newby
    2008/12/02 at 02:48:23

    不知越南話是否和韓文一樣,也是可以寫成漢字?
    這個應該不能….他們的文字有點像英文~

  2. 茶杯
    2008/12/01 at 22:04:45

    讀小學的時期
    每朝返學一定聽到這段廣播
    聽到識背

    • makoto
      2008/12/01 at 22:41:11

      以前這一段的重播率實在很高
      所以我也可以亂背出來

  3. newby
    2008/11/29 at 15:41:11

    以前問過越南華僑的同學~  北漏杜拉是而家開始的意思~~~之後的一大堆記不起來~所以沒問~

    • makoto
      2008/12/01 at 22:40:31

      不知越南話是否和韓文一樣,也是可以寫成漢字?

  4. bzkit
    2008/11/29 at 13:33:52

    哈哈!我記得以前睇笑聲救地球好似都有排成日同呢個聲帶黎惡搞.

    • makoto
      2008/11/29 at 14:35:33

      我也有點印象…哈~~當年太經典了

  5. hong
    2008/11/29 at 11:24:50

    很像中國某些方言

    • makoto
      2008/11/29 at 14:35:19

      有幾個字其實蠻像廣東話

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *